为翻译研究作为一门独立的学科进入到高校的学术研究和人才培养建制之中

 新闻资讯     |      2021-05-24 02:00

诗文三则悼天振

谢天蔚,马国泉

善于多向思维 常有创新见解——深切哀悼我的同行挚友谢天振传授

桂乾元

海纳百川 繁荣学术——谢天振传授宽阔的学术胸怀纪事

林克难

摸索精力与人格气力——我心中的谢天振

许钧

信迩人遐,山高水低——追忆谢天振君

曹明伦

我心目中的谢兄 ——追忆兄友师谢天振传授

刘僻静

在较量文学与翻译学规模辛勤耕种——痛悼谢天振传授

穆雷

人间天上清辉满

哭别天振老师

宋炳辉

悼谢老师

赵文静

恩典难忘——沉痛哀悼谢师天振先生

蔡新乐

回想谢传授二、三事

陈洁

船长,我们的船长——谢天振老师

费小平

与《东方翻译》的不解之缘——兼怀谢天振传授

金其斌

温馨影象,点滴笔墨

任东升

哪知彻夜,月圆人缺——记谢老师

刘雪芹

斯人已去 影响长存——忆谢天振先生在川外的短期讲学

王祖华

东风惠渥 昫伏子弟 ——忆谢天振先生二三事

赵渭绒

谢天振先生与西安翻译学院的翻译学科建树

姜春兰

谢氏楼台月如霜

恩师最后的日子

查明建

远去近在天振师

姚君伟

和谢老师在一起的日子

丁欣

公无渡河——谢老师的最后一年

江帆

学高为师,德高为范——忆恩师谢天振传授

张莹

痛还在 而温馨永存——眷念恩师谢天振先生

张建青

忆恩师谢天振传授

卢志宏

我眼里的谢天振老师

赵征军

我的学术生长之路——哀悼恩师谢天振先生

崔峰

再也不遇,那辆暗暗往复的单车——吊唁恩师谢天振先生

胡加圣

我跟谢老师读博的这四年

夏维红

为翻译研究作为一门独立的学科进入到高校的学术研究和人才造就建制之中

序一

重因大雅惜

——谢天振传授译介学思想的学术意义

◎查明建

2020年1月,北京外国语大学举行“外国语言文学学科常识体系创新研讨会和专家咨询会”,王克非传授邀请我介入翻译学小组。会上有一个议题,就是推选中华人民共和国创立70年来翻译学研究规模具有学术创新性、符号性的学术成就。各人一致推荐谢天振传授的《译介学》。3月中旬,克非传授来信说,入选的符号性成就需要撰写内容简介,但他接洽不上谢老师。那时,谢老师病情危重,已无法接电话、发微信了。我奉告了谢老师的病情,克非老师感想很震惊。他问我,那成就简介怎么办,谁来写呢?我说,照旧我来写吧。我当时椎间盘突出症复发,成天平卧硬板床,连翻一下身都疼痛难忍,未便回复身去翻阅谢老师的著作。亏得我对谢老师的著述和他的翻译学思想很是熟悉,我就悄悄地躺在床上,追念谢老师的著述内容,总结、提炼。打好腹稿后,服用了2粒止痛药,在电脑里写下:

《译介学》是20年来中国翻译研究和较量文学规模具有理论创新意义的符号性成就。其学术创新性表此刻以下三个方面:

一、首次从理论上论证翻译文学的归属问题。作者从翻译文学的性质、职位和归属等方面,从理论上论证了翻译文学与民族创作文学的干系,明晰了翻译文学的文学职位,提出了“翻译文学是中国文学的构成部门”的学术命题。

二、对翻译文学史的性质和内在做了深刻叙述。作者指出,翻译文学史的实质是“文学史”,翻译文学史不该仅仅描写文学翻译现象,还应对翻译文学作品在译入语国度的流传和影响举办阐明和评论。翻译文学史应该被看作是一部文化交换史、文学影响史和文学接管史。

三、运用“缔造性叛变”观念作为调查和阐明文学翻译现象的视角,打破了传统的翻译“忠实”观,将翻译勾当纳入详细的文化语境中去考查,既凸显了翻译与译入语文化语境的密切干系,也彰显了翻译文学作为中外文学干系产生的第一现场意义。